Percakapan Bahasa Arab Perihal Orang Dan Tempat
Sahabat , alhamdulillah memasuki tahun gres Hijriyah (1439H) ini saya dan Anda masih dianugerahi umur lebih oleh Allah -jalla jalaaluh-. Semoga Allah berkenan melimpahkan taufiq-Nya kepada kita semoga sanggup selalu istiqamah dalam ketaatan, dan memberkahi umur kita semua. Aamiin yaa rabbal-'aalamiin.
Pada kesempatan ini saya kembali menyajikan kepada pembaca sekalian pola percakapan bahasa Arab, dan materinya ialah perihal ( النَّاسُ وَالأَمَاكِنُ ) orang dan tempat. Seperti biasa, muhadatsah di bawah ini ialah salinan dari buku ABY 1 vol 2, dan dialihbahasakan ke dalam bahasa Indonesia.
Tidak menyerupai tulisan-tulisan sebelumnya, mulai dari artikel ini dan seterusnya insyaallah akan saya tambahkan pembagian terstruktur mengenai kosakata ( مُفْرَدَاتٌ ) yang ada dalam setiap hiwar, baik yang harf, isim, dan fi'il. Ide ini terinspirasi dari postingan lain di blog ini, yaitu Lirik Lagu KUN ANTA, arti dan mufradatnya.
Langsung saja, silahkan Anda baca obrolan dalam bahasa Arab di bawah ini.
Pada kesempatan ini saya kembali menyajikan kepada pembaca sekalian pola percakapan bahasa Arab, dan materinya ialah perihal ( النَّاسُ وَالأَمَاكِنُ ) orang dan tempat. Seperti biasa, muhadatsah di bawah ini ialah salinan dari buku ABY 1 vol 2, dan dialihbahasakan ke dalam bahasa Indonesia.
Tidak menyerupai tulisan-tulisan sebelumnya, mulai dari artikel ini dan seterusnya insyaallah akan saya tambahkan pembagian terstruktur mengenai kosakata ( مُفْرَدَاتٌ ) yang ada dalam setiap hiwar, baik yang harf, isim, dan fi'il. Ide ini terinspirasi dari postingan lain di blog ini, yaitu Lirik Lagu KUN ANTA, arti dan mufradatnya.
Langsung saja, silahkan Anda baca obrolan dalam bahasa Arab di bawah ini.
- Percakapan Pertama
لِمَاذَا تَرَكْتَ العِرَاقَ ؟ | ثَابِتٌ |
---|---|
Mengapa kau meninggalkan Irak? | Tsabit |
، َاِنْتَقَلَتِ الشَّرِكَةُ إِلَى جُدَّة . وَأَنَا مُدِيْرُ الشَّرِكَةِ هُنَا | حَارِثٌ |
Perusahaan telah pindah ke Jeddah, dan saya ialah manager di sini. | Harits |
. كُنْتَ سَعِيْدًا فِي العِرَاقِ | ثَابِتٌ |
(Bukankah) kau senang di Irak. | Tsabit |
، هَذَا صَحِيْحٌ ، العِرَاقُ بَلَدٌ جَمِيْلٌ . َوَلِي أَصْدِقَاءٌ هُنَاك | حَارِثٌ |
Iya benar, Irak negara yang indah, dan saya punya banyak teman di sana. | Harits |
مَا رَأْيُكَ فِي جُدَّةَ ؟ | ثَابِتٌ |
Apa pendapatmu perihal Jeddah? | Tsabit |
. جُدَّةُ مَدِيْنَةٌ كَبِيْرَةٌ ، وَجَمِيْلَةٌ جِدًّا | حَارِثٌ |
Jeddah ialah kota besar, dan indah sekali. | Harits |
كَيْفَ تَقْضِي الوَقْتَ فِي جُدَّةَ ؟ | ثَابِتٌ |
Bagaimana kau menghabiskan waktu di Jeddah? | Tsabit |
. أَذْهَبُ مَعَ الأُسْرَةِ إِلَى شَاطِئِ البَحْرِ | حَارِثٌ |
Aku pergi bersama keluarga ke pantai. | Harits |
وَإِلَي أَيْنَ تَذْهَبُ الآنَ ؟ | ثَابِتٌ |
Dan kemana kau akan pergi sekarang? | Tsabit |
أَذْهَبُ إِلَى مَكَّةَ ؛ لِلْعُمْرَةِ . وَالصَّلَاةُ فِي المَسْجِدِ الحَرَامِ | حَارِثٌ |
Aku pergi ke Mekkah; untuk umroh dan shalat di Masjidil Haram. | Harits |
كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلَى مَكَّةَ ؟ | ثَابِتٌ |
Berapa usang perjalanan ke Mekkah? | Tsabit |
. تَسْتَغْرِقُ سَاعَةً وَاحِدَةً تَقْرِيْبًا | حَارِثٌ |
Butuh sekitar satu jam. | Harits |
Ket: Percakapan antara Tsabit dan Harits perihal perpindahan kerjanya dari Irak ke Jeddah.
- Huruf ( الحُرُوْفُ )
- ( إِلَى ) salah satu karakter jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'ke'.
- ( وَ ) salah satu karakter 'athaf ( حَرْفُ العَطْفِ ), artinya 'dan'.
- ( فِي ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'di'.
- ( مَعَ ) salah satu karakter jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'bersama/dengan'.
- ( لِـ ) salah satu karakter jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'punya (kepimilikan) dan untuk (tujuan sesuatu)'.
- Isim ( الأَسْمَاءُ )
- ( لِمَاذَا ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kenapa/mengapa'.
- ( العِرَاقُ ) Negara Irak.
- ( شَرِكَةٌ جـ شَرِكَاتٌ ) Perusahaan.
- ( جُدَّةُ ) Kota Jeddah.
- ( أَنَا ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'aku'.
- ( مُدِيْرٌ جـ مُدَرَاءٌ ) Manager.
- ( هُنَا ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'di sini'.
- ( سَعِيْدٌ / سَعِيْدَةٌ ) Bahagia.
- ( هَذَا ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'ini' untuk mudzakkar.
- ( صَحِيْحٌ / صَحِيْحَةٌ ) Benar.
- ( بَلَدٌ جـ بِلَادٌ ) Negara.
- ( جَمِيْلٌ/ جَمِيْلَةٌ ) Indah.
- ( صَدِيْقٌ جـ أَصْدِقَاءٌ ) Teman
- ( هُنَاكَ ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'di sana'.
- ( مَا ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'apa'.
- ( رَأْيٌ جـ آرَاءٌ ) pendapat.
- ( َـك ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'kamu/-mu'.
- ( مَدِيْنَةٌ جـ مُدُنٌ ) Kota.
- ( كَبِيْرٌ / كَبِيْرَةٌ ) Besar.
- ( جِدًّا ) Amat/Sangat (sekali).
- ( كَيْفَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'bagaimana'.
- ( وَقْتٌ جـ أَوْقَاتٌ ) Waktu.
- ( أُسْرَةٌ جـ أُسَرٌ ) Keluarga.
- ( شَاطِئُ البَحْرِ ) Pantai.
- ( أَيْنَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kemana/dimana'.
- ( الآنَ ) Sekarang.
- ( مَكَّةُ ) Kota Mekkah.
- ( عُمْرَةٌ ) Umroh.
- ( صَلَاةٌ جـ صَلَوَاتُ ) Shalat.
- ( ُمَسْجِدٌ جـ مَسَاجِد ) Masjid.
- ( المَسْجِدُ الحَرَامِ ) Masjidil Haram.
- ( ْكَم ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'berapa'.
- ( رِحْلَةٌ جـ رِحْلَاتٌ ) Perjalanan.
- ( سَاعَةٌ جـ سَاعَاتٌ ) Jam.
- ( وَاحِدٌ / وَاحِدَةٌ ) Satu.
- ( تَقْرِيْبًا ) Kira-kira.
- Fi'il ( الأَفْعَالُ )
- ( تَرَكَ - يَتْرُكُ ) Meninggalkan.
- ( اِنْتَقَلَ - يَنْتَقِلُ ) Berpindah.
- ( كَانَ - يَكُوْنُ ) Dahulu .
- ( قَضَى - يَقْضِي ) Mengisi/Menghabiskan (waktu).
- ( ذَهَبَ - يَذْهَبُ ) Pergi.
- ( اِسْتَغْرَقَ - يَسْتَغْرِقُ ) Membutuhkan (waktu).
- Percakapan Kedua
مِنْ أَيْنَ حَضَرْتَ ؟ | لَيْثٌ |
---|---|
Dari mana kau datang? | Laits |
. حَضَرْتُ مِنَ اليَمَنِ . أَنَا يَمَنِيٌّ | ثَامِرٌ |
Aku tiba dari Yaman. Aku warga Yaman. | Tsamir |
وَمَتَى حَضَرْتَ مِنَ اليَمَنِ ؟ | لَيْثٌ |
Dan kapan kau tiba dari Yaman? | Laits |
. حَضَرْتُ قَبْلَ عَشْرِ سَنَوَاتٍ | ثَامِرٌ |
Aku tiba sepuluh tahun lalu. | Tsamir |
هَلْ مَعَكَ الجِنْسِيَّةُ اليَمَنِيَّةُ ؟ | لَيْثٌ |
Apakah kau mempunyai kebangsaan Yaman? | Laits |
. نَعَمْ ، وَمَعِي جَوَازُ السَّفَرِ اليَمَنِيُّ | ثَامِرٌ |
Iya, dan bersamaku paspor Yaman. | Tsamir |
هَلْ حَضَرْتَ لِلْعَمَلِ ؟ | لَيْثٌ |
Apakah kau tiba untuk kerja? | Laits |
، لَا ، حَضَرْتُ لِلدِّرَاسَةِ . وَبَعْدَ الدِّرَاسَةُ تَزَوَّجْتُ | ثَامِرٌ |
Tidak, saya tiba untuk kuliah, setelah lulus saya menikah. | Tsamir |
وَمَاذَا تَعْمَلُ هُنَا ؟ | لَيْثٌ |
Kamu kerja apa di sini? | Laits |
. أَنَا أُسْتَاذٌ فِي الجَامِعَةِ | ثَامِرٌ |
Aku dosen di sebuah universitas. | Tsamir |
هَلْ تَزُوْرُ اليَمَنَ ؟ | لَيْثٌ |
Apakah kau akan mengunjungi Yaman (lagi)? | Laits |
نَعَمْ ، أَقْضِي العُطْلَةَ . مَعَ الأُسْرَةِ فِي اليَمَنِ | ثَامِرٌ |
Iya, saya menghabiskan liburan bersama keluarga di Yaman. | Tsamir |
هَلْ أَنْتَ سَعِيْدٌ هُنَا ؟ | لَيْثٌ |
Apakah kau senang di sini? | Laits |
. نَعَمْ ، وَالحَمْدُ ِللهِ | ثَامِرٌ |
Iya, alhamdulillah. | Tsamir |
- Huruf ( الحُرُوْفُ )
- ( مِنْ ) salah satu karakter jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'dari'.
- ( وَ ) salah satu karakter 'athaf ( حَرْفُ العَطْفِ ), artinya 'dan'.
- ( هَلْ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'apakah'.
- ( مَعَ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'bersama/dengan'.
- ( نَعَمْ ) Iya.
- ( لِـ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'punya (kepimilikan) dan untuk (tujuan sesuatu)'.
- ( لَا ) salah satu karakter nafi ( حَرْفُ النَّفِيِ ), artinya 'tidak'.
- ( فِي ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'di'.
- Isim ( الأَسْمَاءُ )
- ( أَيْنَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kemana/dimana'.
- ( اليَمَنُ) negara Yaman.
- ( أَنَا ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'aku'.
- ( يَمَنِيٌّ ) warga negara Yaman.
- ( مَتَى) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kapan'.
- ( قَبْلَ ) salah satu kata yang memperlihatkan keadaan waktu ( ظَرْفُ الزَّمَانِ ),
artinya 'sebelum'. - ( عَشْرٌ / عَشْرَةٌ ) Sepuluh.
- ( سَنَةٌ جـ سَنَوَاتٌ ) Tahun
- ( َـك ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'kamu/-mu'.
- ( جِنْسِيَّةٌ ) kebangsaan/kewarganegaraan.
- ( جَوَازُ السَّفَرِ ) Paspor.
- ( عَمَلٌ جـ أَعْمَالٌ ) Pekerjaan/Kerja.
- ( دِرَاسَةٌ ) Studi/Belajar.
- ( بَعْدَ) salah satu kata yang memperlihatkan keadaan waktu ( ظَرْفُ الزَّمَانِ ),
artinya 'setelah'. - ( مَاذَا) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'apa'.
- ( هُنَا ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'di sini'.
- ( أُسْتَاذٌ ج أَسَاتِذَةٌ ) Guru/Dosen (Profesor).
- ( جَامِعَةٌ جـ جَامِعَاتٌ ) Universitas.
- ( عُطْلَةٌ جـ عُطْلَاتٌ ) Liburan.
- ( أُسْرَةٌ جـ أُسَرٌ ) Keluarga.
- ( أَنْتَ) salah satu kata ganti ( الضَّمِيْرُ ), artinya 'kamu'.
- ( سَعِيْدٌ / سَعِيْدَةٌ ) Bahagia (kata sifat).
- ( الحَمْدُ للهِ ) Segala puji bagi Allah.
- Fi'il ( الأَفْعَالُ )
- ( حَضَرَ - يَحْضُرُ ) Hadir/Datang
- ( تَزَوَّجَ - يَتَزَوَّجُ ) Menikah
- ( عَمِلَ - يَعْمَلُ ) Bekerja
- ( زَارَ - يَزُوْرُ ) Mengunjungi
- ( قَضَى - يَقْضِي ) Mengisi/Menghabiskan (waktu)
- Percakapan Ketiga
أَيْنَ تَسْكُنُ الآنَ يَا بَدْرُ ؟ | أَحْمَدُ |
---|---|
Dimana kau tinggal sekarang, wahai Badar? | Ahmad |
. أَسْكُنُ فِي القَرْيَةِ | بَدْرٌ |
Aku tinggal di desa. | Badar |
لِمَاذَا تَرَكْتَ المَدِيْنَةَ ؟ | أَحْمَدُ |
Mengapa kau meninggalkan kota? | Ahmad |
. القَرْيَةُ هَادِئَةٌ ، وَالهَوَاءُ نَقِيٌّ | بَدْرٌ |
(Di) desa tenang, dan udara bersih. | Badar |
، وَلَكِنْ فِي المَدِيْنَةِ جَامِعَاتٌ . وَمُسْتَشْفَيَاتٌ ، وَشِرَكَاتٌ ، وَأَسْوَاقٌ | أَحْمَدُ |
Tapi di kota kan ada universitas, rumah sakit, perusahaan, dan mall. | Ahmad |
، وَفِي المَدِيْنَةِ ضَوْضَاءٌ ، وَتَلَوُّثٌ . وَازْدِحَامٌ | بَدْرٌ |
Dan di kota (juga ada) kebisingan, polusi, dan kemacetan. | Badar |
، لِمَاذَا تَسْكُنُ فِي القَرْيَةِ وَأَنْتَ تَعْمَلُ فِي المَدِيْنَةِ ؟ | أَحْمَدُ |
Mengapa kau tinggal di desa, dan bekerja di kota? | Ahmad |
. لَيْسَ هُنَاكَ مُشْكِلَةٌ | بَدْرٌ |
Tidak ada masalah. | Badar |
كَيْفَ تَذْهَبُ إِلَى المَدِيْنَةِ ؟ | أَحْمَدُ |
Bagaimana kau pergi ke kota? | Ahmad |
. أَذْهَبُ بِالقِطَارِ | بَدْرٌ |
Aku naik kereta. | Badar |
كَمْ تَسْتَغْرِقُ الرِّحْلَةُ إِلَى المَدِيْنَةِ ؟ | أَحْمَدُ |
Berapa usang perjalanan ke kota? | Ahmad |
. تَسْتَغْرِقُ سَاعَةً وَنِصْفَ سَاعَةٍ تَقْرِيْبًا | بَدْرٌ |
Butuh sekitar satu setengah jam. | Badar |
- Huruf ( الحُرُوْفُ )
- ( يَا ) salah satu karakter nidaa' ( حَرْفُ النِّدَاءِ ), artinya 'wahai'.
- ( فِي ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'di'.
- ( لَكِنْ ) salah satu huruf 'athaf ( حَرْفُ العَطْفِ ), artinya 'tapi'.
- ( وَ ) salah satu huruf 'athaf ( حَرْفُ العَطْفِ ), artinya 'dan'.
- ( إِلَى ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'ke'.
- ( بِـ ) salah satu huruf jarr ( حَرْفُ الجَرِّ ), artinya 'dengan'.
- Isim ( الأَسْمَاءُ )
- ( أَيْنَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kemana/dimana'.
- ( الآنَ ) Sekarang.
- ( قَرْيَةٌ جـ قُرَى ) Desa.
- ( لِمَاذَا ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'kenapa/mengapa.'
- ( مَدِيْنَةٌ جـ مُدُنٌ ) Kota.
- ( هَادِئٌ جـ هَادِئَةٌ ) Tenang (kata sifat).
- ( هَوَاءٌ ) Udara.
- ( نَقِيٌّ / نَقِيَّةٌ ) Segar/Bersih (kata sifat).
- ( جَامِعَةٌ جـ جَامِعَاتٌ ) Universitas.
- ( مُسْتَشْفَى جـ مُسْتَشْفَيَاتٌ ) Rumah sakit.
- ( شَرِكَةٌ جـ شَرِكَاتٌ ) Perusahaan.
- ( سُوْقٌ جـ أَسْوَاقٌ ) Pasar/Mall.
- ( ضَوْضَاءٌ ) Kebisingan.
- ( تَلَوُّثٌ ) Polusi.
- ( اِزْدِحَامٌ ) Kemacetan.
- ( هُنَاكَ ) salah satu kata tunjuk ( اِسْمُ الإِشَارَةِ ), artinya 'di sana'.
- ( مُشْكِلَةٌ جـ مُشْكِلَاتٌ ) Masalah.
- ( كَيْفَ ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'bagaimana'.
- ( قِطَارٌ جـ قِطَارَاتٌ ) Kereta.
- ( ْكَم ) salah satu kata tanya ( اِسْمُ الاِسْتِفْهَامِ ), artinya 'berapa'.
- ( رِحْلَةٌ جـ رِحْلَاتٌ ) Perjalanan.
- ( سَاعَةٌ جـ سَاعَاتٌ ) Jam.
- ( نِصْفٌ ) Setengah.
- ( تَقْرِيْبًا ) Kira-kira.
- Fi'il ( الأَفْعَالُ )
- ( سَكَنَ - يَسْكُنُ ) Tinggal/Menetap.
- ( تَرَكَ - يَتْرُكُ ) Meninggalkan.
- ( عَمِلَ - يَعْمَلُ ) Bekerja.
- ( لَيْسَ ) salah satu fi'il madhi naqhis, artinya 'tidak'.
- ( ذَهَبَ - يَذْهَبُ ) Pergi.
- ( اِسْتَغْرَقَ - يَسْتَغْرِقُ ) Membutuhkan (waktu).
Demikian 3 obrolan bahasa Arab perihal insan dan daerah ( النَّاسُ وَالأَمَاكِنُ ), dan pembagian terstruktur mengenai kosakata yang ada dalam setiap hiwar, baik yang isim, fi'il, atau harf. Semoga apa telah saya tulis sanggup memperlihatkan maanfaat buat Anda. Koreksi dan jawaban selalu ditunggu.
Kurang lebihnya mohon maaf, dan terima kasih atas waktu luangnya, wa jazaakumullahu khairan.
Sumber http://www.kamusmufradat.com
Kurang lebihnya mohon maaf, dan terima kasih atas waktu luangnya, wa jazaakumullahu khairan.
0 Response to "Percakapan Bahasa Arab Perihal Orang Dan Tempat"
Post a Comment